Полный текст завещания Нострадамуса.

Источник: статья французского исследователя Патрика Гинарда "Третье и последнее Послание Нострадамуса: его Завещание"

  Французский текст. Перевод на русский язык.
1 L'an a la Nativite nostre Seigneur mil cinq cens soixante six et le dix septiesme jour du moys de juing, saichent toutz presentz et advenir qui ces presentes verront. В год от Рождества Христова тысяча пятьсот шестьдесят шестой и семнадцатый день месяца июня, объявлено всем присутствующим и всякому, кого эти присутствующие увидят.
2 Comme ne soyt chose plus certaine qu'est la mort ne chose plus incertaine qu'est l'heure d'ycelle, pour ce est-il que par-devant et en la presance de moy Joseph Roche notaire royal et tabellion jure de la presente ville de Sallon diocese d'Arles soubzigne et des tesmoings cy apres nommes, feust present en sa personne maistre Michel Nostradamus, docteur en medecine et astrophille de la dicte ville de Sallon, conselhier et medecin ordinaire du roy, lequel considerant et estant en son bon entendement, bien parlant voyant et entendant, combien que en tout ce soyt affoybly causant certaine malladie corporelle et ancien eaige de laquelle il est a present debtenu, voullant prouvoyr cepandent qu'il est en vye de ses biens que Dieu le createur luy a donnes et prestes en ce mortel monde, a celle fin que apres son decepz et trespas sur iceulx biens n'y aye question proces ne differant; Также, как нет вещи более определённой, чем смерть, также нет вещи более неопределенной, чем час кончины, поэтому, передо мной и в присутствии меня, Жозефа Роч, королевского нотариуса и законного письмоводителя, действующего в настоящем городе Салоне епархии Арля, нижеподписавшегося, и свидетелей, далее названных, при личном присутствии магистра Мишеля Нострадамуса, доктора медицины и астролога данного города Салона, советника и простого королевского врача, который, находясь в полном рассудке, хорошо говорящий, видящий и слышащий, несмотря на то, что ослаблен некоей телесной болезнью и преклонным возрастом, в котором он ныне пребывает, но желая все-же доказать, что обладает дарами Бога создателя, дарованными ему и оказанными в этом смертном мире, с тем, чтобы после его смерти и погребения на это имущество не возникало никаких вопросов;
3 pour ce le dict maistre Michel Nostradamus de son bon gre pure et franche vollante propre mouvement deliberation et vollante a faict ordonne et estably et par ces presentes faict ordonne et establist son testement nuncupatif disposition et ordonnance finalle et extreme vollante de toutz et ungs chescungs des biens que Dieu le createur luy a donnes et prestes en ce mortel monde a la forme de maniere que sansuyt: для этого данный магистр Мишель Нострадамус по его доброй воле чистому и откровенному желанию собственному побуждению разумению и желанию составляет приказывает и установляет и этим документом составил приказал и установил своё завещание окончательное постановление и расчёт последнее и полное желание обо всём и каждом имуществе которое Бог творец ему дал и наградил в этом смертном мире в такой форме, как указано:
4 et premierement ledict maistre Michel Nostradamus testateur comme bon, vray crestien et fidelle a recommande et recommande son ame a Dieu le createur priant icelluy createur que a son diffinement et quant sera son bon plaisir de l'appeller en aye pitie compassion et misericorde et [que luy plaise] collocquer son ame au royaulme eternel de paradis; и во-первых, данный магистр Мишель Нострадамус, завещатель, как хороший, верный христианин и прихожанин, поручил и поручает свою душу Богу творцу, просит сего создателя, чтобы в его последний час и когда будет на то его воля, призвать его к себе, проявляя жалость, сострадание и милосердие и [если захочет] предать его душу вечному царству рая;
5 et pour ce que apres l'ame le corps est la chose plus digne de ce siecle, pour ce icelluy maistre Michel Nostradamus testateur a vouleu et ordonne que apres que l'hame de son corps sera aspiree icelluy estre porte honnorablement en sepulture dans l'eglise du convent de Saint "Francoys dudict Sallon et entre la grant porte d'icelle et l'authel de Saincte Marthe la ou a vouleu estre faicte une tombe ou monument contre la murailhe; и потому, что после души тело вещь более достойная этого века, поэтому этот магистр Мишель Нострадамус завещатель пожелал и приказал, чтобы после того, как душа его тело покинет, последнее было отнесено с почестями для погребения в церковь монастыря Святого Франсуа, данного Салона и между большой дверью и алтарём Святой Марты, туда, где желает он сделать отдельную могилу или памятник против стены;
6 et ay a vouleu et ordonne son dict corps estre accompaigne avecques quatre cierges d'une livre la piesse; и ещё пожелал и приказал его данное тело сопровождать только четырьмя свечами по одному ливру каждая;
7 et aussi a vouleu et ordonne le dict testateur toutes ses obseques et funerailhes estre faictes a la discretion de ses gagiers cy apres nommes; и также пожелал и приказал данный завещатель все его похороны и похоронные обряды провести под присмотром его душеприказчиков, далее названных;
8 et aussi a legue vouleu et ordonne ledict testateur que soyt bailhe a treze pouvres six soulx pour chescung une foys tant seulement poyables apres son deceps et trespas, lesquelz pouvres seront esleux a la discretion de ses gagiers cy apres nommes; и также завещал пожелал и приказал данный завещатель, чтобы раздать тринадцати нищим по шесть солей каждому один раз также только после его смерти и погребения, которые будут пьяными поминать его под присмотром его душеприказчиков, далее упомянутых;
9 et aussi a legue et laisse ledict maistre Michel Nostradamus testateur aux fraires de l'Observance de Sainct Pierre de Canen ung escu une foye tant seulement poyable incontinent apres son trespas; и также завещал и оставил данный магистр Мишель Нострадамус завещатель монахам монастыря Сан Пиерр де Канен одну экю которая также подлежит оплате сразу после его погребения;
10 et aussi a legue et laisse ledict testateur a la chapelle de Nostre Dame des Penitents blancs dudict Sallon ung escu poyable une foys tant seulement incontinent apres son deceps et trespas; и также завещал и оставил данный завещатель часовне Нотр Дам де Пенитен Блан указанного Салона одну экю подлежащую оплате один раз сразу после его смерти и погребения;
11 et parelhement a legue et legue aux Fraires Mineurs du convent de Sainct Francoys dudict Sallon deux escus une foys tant seulement poyables incontinent apres son deceps et trespas; и одинаково завещал и завещает монахам францисканцам монастыря Святого Франсуа данного Салона две экю которые также один раз подлежат оплате сразу после его смерти и погребения;
12 et parelhement a legue et laisse ledict testateur a honneste filhe Magdeleyne Besaudine, filhe de Loys Beszaudin son germain, la somme de dix escus d'or pistolletz, lesquels a vouleu luy estre bailhe quant elle sera collocquee en mariage et non aultrement, tellement que sy ladicte Magdaleyne venoyt a mourir avant que estre colloquee en mariage a vouleu et veult ledict testateur le present legat estre nul; и одинаково завещал и оставил данный завещатель племяннице Магдалине Безодан, дочери Луиза Безодана, его кузена, сумму в десять золотых экю pistolletz, которые он пожелал выдать ей когда она будет вступать в брак и не иначе, если случится так, что указанная Магдалина умрёт прежде, чем вступит в брак, желает и пожелал данный завещатель настоящее наследство аннулировать;
13 et parelhement a legue et laisse ledict Maistre Michel Nostradamus testateur a damoyselle Magdaleyne Nostradamus sa filhe legitime et naturelle et de damoyselle Anne Ponsarde sa femme commune la somme de six centz escutz d'or sol poyables une foys tant seulement le jour qu'elle sera collocquee en mariage; и одинаково завещал и оставил данный Магистр Мишель Нострадамус, завещатель, дамоселле Магдалине Нострадамус, его дочери законной и родной и дамоселли Анны Понсард его настоящей жены, сумму в шесть сотен золотых экю, подлежащую выплате один раз только в день когда она будет вступать в брак;
14 et parelhement a legue et legue ledict maistre Michel Nostradamus testateur a damoyselles Anne et Diane de Nostradamus ses filhes legitimes et naturelles et de la dicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme commune et a chescune d'elles la somme de cinq cens escuz d'or pistolletz poyables a chescunes d'elles le jour que seront collocquees en mariage et, quas advenant, que les dictes damoyselles Magdaleyne Anne et Diane seurs ou une d'elles vinsent a mourir en pupillarite ou aultrement sans hoirs legitimes et naturelz, audict cas a substitue a chescune desdictes Magdaleyne Anne et Diane ses heritiers ci apres nommes; и одинаково завещал и завещает данный магистр Мишель Нострадамус завещатель дамоселлям Анне и Диане де Нострадамус, его дочерям законным и родным, и указанной дамоселли Анны Понсард, его настоящей жены, и каждой из них сумму в пять сотен золотых экю pistolletz подлежащие выплате в день, когда каждая из них будет вступать в брак и, если случится, что эти дамоселли Магдалина, Анна и Диана все или одна из них умрут в юном возрасте или иначе без наследников законных и родных, в этом случае заменил каждую из указанных Магдалину, Анну и Диану его наследниками далее названными;
15 et aussi a legue et laisse ledict maistre Michel Nostradamus testateur a la dicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme bien aymee la somme de quatre centz escutz d'or pistolletz, lesquels ledict testateur a vouleu estre expedies a ladicte Ponsarde sa femme incontinent apres la fin et trespas dudict testateur, et desquelz quatre centz escutz ladicte Ponsarde en jouyra tant qu'elle vivra vefve et en son non dudict testateur, et cas advenant que ladicte Ponsarde vienne a se remarier, audict cas ledict testateur a vouleu lesdits quatre centz escus estre restitues a ses hoirs cy apres nommes; и также завещал и оставил данный магистр Мишель Нострадамус завещатель данной дамоселле Анне Понсард, его любимой жене, сумму в четыреста золотых экю pistolletz, которые данный завещатель пожелал выдать данной Понсард, его жене, сразу после смерти и погребения данного завещателя, и эти четыреста экю данная Понсард будет использовать, пока она будет жить вдовой данного завещателя, и если случиться, что данная Понсард вновь выйдет замуж, тогда данный завещатель пожелал данные четыреста экю возвратить его наследникам далее названным;
16 et si ladicte Ponsarde ne vient a soy remarier, audict cas ledict testateur a vouleu qu'elle puisse leguer et laysser lesdicts quatre centz escus a ung de ses enffans dudict testateur tel ou telz que bon luy semblera, prouveu touteffoys que ne les puisse laisser a aultre que a sesdicts enffans dudict testateur; и если данная Понсард не выйдет снова замуж, в этом случае данный завещатель желает, чтобы она смогла завещать и оставить указанные четыреста экю одному из детей данного завещателя, тому или тем как захочет, выполняя условие, что не сможет оставить эту сумму кому-то другому, кроме указанных детей данного завещателя;
17 et parelhement a legue et legue ledict testateur a ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme le usaige et habitation de la tierce partie de toute la meyson dudict testateur, laquelle tierce partie ladicte Ponsarde prandra a son choix de laquelle en jouyra tant que vivra et vefve en son non dudict testateur; и одинаково завещал и завещает этот завещатель данной дамоселле Анне Понсард его жене в качестве жилья третью часть всего дома данного завещателя, ту третью часть которую данная Понсард возьмёт по своему выбору и которой будет распоряжаться, пока будет жить и носить имя вдовы данного завещателя;
18 et aussi a legue et laysse a ladicte damoyselle Ponsarde une caysse de noyer dicte la grand caysse estant a la salle de la meyson dudict testateur, ensemble l'aultre petite joignant icelle pres du lict, et aussi le lict estant a la dicte salleavecques sa bassacque, mathellas, cousiere [coultre], traversier, couverte de tappicerie, les cortines et rideaulx estans audict lict, et aussi six linseulx, quatre touailhes, douze cervittes [serviettes], demy douzeine de platz, demy douzeine d'aciettes, demy douzeine d'escuelles, deux pichieres, une grande et une petite, une aiguediereet une salliere, le tout d'estaing, et d'aultre meuble de meyson que luy sera necessaire sellon sa qualite, troys bouttes pour tenir son vinet une petite pille carree estans dans la cave; и также завещал и оставил данной дамоселле Понсард один ящик из ореха, называемый большим ящиком, стоящий в зале дома данного завещателя, вместе с маленьким который находится около кровати, и также кровать стоящую в данном зале накрытую покрывалом, матрац, cousiere [coultre] (пружины?), подушку, накрытую гобеленом, занавески и гардины, находящиеся возле кровати, и также шесть кусков сукна, четыре салфетки, двенадцать cervittes [полотенец], полдюжины блюд, полдюжины тарелок, полдюжины мисок, два кувшина, один большой и один маленький, одну чашку и одну солонку, всю посуду (всю утварь?), и другую мебель дома, которая ей будет необходима согласно её положению, три бочонка, чтобы держать вино и одну маленькую квадратную чашу, находящуюся в погребе;
19 lequel meuble, apres la fin de la dicte Ponsarde ou cas advenant qu'elle vinse a se remarier, a vouleu ledict testateur torner a ses hoirs sy apres nommes; оставшуюся мебель, после смерти данной Понсард или в случае если она вновь выйдет замуж, пожелал данный завещатель вернуть его наследникам далее названным;
20 et parelhement a legue et laisse ledict testateur a ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme toutes ses robbes, habilhementz, bagues et joyaulx pour d'iceulx en faire a tous ses plaisirs et vollantes, et aussy a prelegue et prelegue ledict Maistre Michel de Nostradamus testateur toutz et ungs chescungs ses livres qu'il a a celluy de ses filz qui proffitera plus a l'estude et qui aura plus beu de la fumee de la lucerne, lesquels livres ensemble toutes les lectres missives que se treuveront dans sa maison dudict testateur, ledict testateur n'a vouleu aulcunement estre invantarizees ne mis par description ains estre serres en paquetz et banastes jusques ad ce que celluy qui les doybt avoyr soyt de l'eaige de les prandre et mis et serres dans ungne chambre de la meyson dudict testateur; и одинаково завещал и оставил данный завещатель данной дамоселле Анне Понсард его жене все свои платья, одежду, кольца и драгоценности для использования во всех своих удовольствиях и желаниях, и также особо завещал и особо завещает данный Магистр Мишель Нострадамус завещатель все и каждую из своих книг, которые у него есть тому его сыну кто больше преуспеет в учении и у кого знаний больше чем дыма от свечи, кои книги, вместе со всеми письмами, найденные в доме данного завещателя, этот завещатель ни в коем случае не пожелал инвентаризировать или составлять их описание, а также не связывать в стопки и корзины до тех пор, пока тот, кому они достанутся, не достигнет возраста, чтобы их получить, а сложить их плотными рядами в одной из комнат дома данного завещателя;
21 et aussy a prelegue et prelegue ledict testateur a Cesar de Nostradamus son filz legitime et naturel et de ladicte damoyselle Ponsarde sa femme commung sa meyson ou ledict testateur habite de present; и также особо завещал и особо завещает данный завещатель Сезару де Нострадамусу, его сыну, законному и родному и указанной дамоселли Понсард, его жены, весь свой дом, где данный завещатель сейчас проживает;
22 item luy a prelegue et prelegue ledict testateur sa coppo que ledict testateur a d'argent surdouree et aussy les grosses cadieres de boys et de fer estant dans ladicte maison; также ему особо завещал и особо завещает данный завещатель свой кубок, который у данного завещателя серебряный с двумя слоями позолоты и также большие кресла из дерева и железа, стоящие в данном доме;
23 demeurant touteffoys le legat faict a la dicte Anne Ponsarde sa femme en sa force et vertu tant qu'elle vivra vefve et en son non dudict testateur; оставаясь однако законной наследницей данная Анна Понсард его жена имеет на это право пока она будет жить и зваться вдовой данного завещателя;
24 et laquelle maison demeurera par commung et indivis quant pour regard de l'usaige entre lesdits Cesar Charles et Andre ses fraires jusques ad ce que toutz lesdicts fraires ses enffans dudict testateur soyent de l'eaige de vingt cinq ans, apres lequel temps toute ladicte maison sera entierement dudict Cesar pour en fere a son plaisir et vollante; и этот дом останется общим и неделимым для использования между данными Сезаром, Шарлем и Андре, его детьми до тех пор пока эти дети его сыновья данного завещателя не достигнут возраста двадцати пяти лет, после которого времени весь данный дом будет принадлежать данному Сезару для использования по его удовольствию и желанию;
25 demeurant touteffoys tousjours le legat faict a ladicte Ponsarde sa mere pour le regard de ladicte maison en sa force et vertu; оставаясь тем не менее завещанным имуществом данной Понсард, его матери, в части завещания по данному дому в силе и доблести;
26 et parelhement a ledict testateur prelegue et prelegue audict Charles de Nostradamus son filz legitime et naturel et de ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme commung la somme de centz escuz d'or pistolletz une foys tant seulement, lesquelz centz escus ledict Charles pourra prandre sur tout l'heritaige avant que partir quant sera de l'eaige de vingt cinq ans; и одинаково данный завещатель особо завещал и особо завещает данному Шарлю де Нострадамусу, его сыну, законному и родному и данной дамоселли Анны Понсард, его жены, сумму в сто золотых экю pistolletz, один раз так же только при условии, что эти сто экю данный Шарль сможет получить из всего наследства, если не уйдёт до достижения возраста двадцати пяти лет;
27 et parelhement a prelegue et prelegue ledict testateur audict Andre de Nostradamus son filz legitime et naturelz et de ladicte damoyselle Anne Ponsarde commung la somme de cent escus d'or pistolletz une foys tant seulement, lesquelz cent escus ledict Andre pourra prandre et lever sur tout l'heritaige avant que partir quant sera comme dict est de l'eaige de vingt cinq ans. и одинаково особо завещал и особо завещает данный завещатель, данному Андре де Нострадамусу, его сыну, законному и родному, и данной дамоселли Анны Понсард, сумму в сто золотых экю pistolletz один раз так же только при условии, что эти сто экю данный Андре сможет получить и взять из всего наследства, прежде чем уйдёт, как указано, в возрасте двадцати пяти лет.
28 Et pour ce que la institution d'heritier est le chief et fondement de ung chescung testament sans laquelle tout testement est randu et faict nul et invalable; И поскольку установление наследника есть суть и основа каждого завещания, без чего любое завещание становится недействительным и неправильным;
29 pour ce, icelluy dict maistre Michel de Nostradamus testateur, de son bon gre, pure et franche vollante, certaine science, propre mouvement, deliberation et vollante, en toutz et ungs chescung ses aultres biens meubles et immeubles presentz et advenir droictz noms raisons et actions debtes quelzconques, ou qu'ilz soyent nommes scitues et assiz et soubz quelque spece nom et qualite que se soyent, a faict cree ordonne et estably, et par ces presentes faict cree ordonne et establist, et a nomme et nomme de sa propre bouche par leurs nons et surnoms ses heritiers universelz et particuliers: поэтому, этот данный магистр Мишель де Нострадамус, завещатель, по своей доброй воле, чистому и искреннему желанию, во имя некоторых наук, по собственному позыву, размышлению и желанию, всё и каждое в отдельности остальное своё движимое и недвижимое имущество, существующее и будущее, по праву имени, причин и действий, каких-либо долгов, где бы оно ни было названо, находилось и установлено под любым именем и качеством, составил, создал, приказал и установил, и настоящим документом составляет, создаёт, приказывает и установляет, и назвал, и называет своими собственными устами по их фамилиям и именам своих наследников общих и особенных:
30 a ssavoyr est, lesdicts Cesar Charles et Andre de Nostradamus ses effans legitimes et naturelz et de la dicte damoyselle Anne Ponsarde commungs par esgalles partyes pourtions, en les substituantz de l'ung a l'aultre s'ilz viennent a mourir en pupillarite ou aultrement sans hoirs legitimes et naturelz; а именно, данных Сезара, Шарля и Андре де Нострадамусов, его детей, законных и родных, и данной дамоселли Анны Понсард, его настоящей жены, в равных долях, возвращая наследство друг другу в случае, если им придётся умереть в юном возрасте или иначе, без наследников, законных и родных;
31 et sy la dicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme estoyt enceingte et fist ung filz ou deux les a faictz heritiers esgallement comme les aultres avec semblable substitution; и если упомянутая дамоселля Анна Понсард, его жена, забеременеет и родит одного сына или двух, делает их равными наследниками, как и других, с подобной заменой;
32 et sy elle faisoyt une ou deux filhes, leur a legue et laisse ledict testateur a icelle et a chescune d'ycelles la somme de cinq cens escutz pistolletz a mesmes payes et substitutions que les aultres; и если она родит одну или двух дочерей, им завещает и оставляет данный завещатель всем и каждой из них сумму в пять сотен экю pistolletz с такими же условиями выплаты и замены, как и у других;
33 et sy a vouleu et veult ledict testateur que ses dicts enffans et filhes ne se puissent collocquer en mariage que ne soyt du consentement et bon vouloyr de la dicte Anne Ponsarde leur mere et des plus proches parens dudict testateur ; и если пожелал и желает данный завещатель, чтобы его сыновья и дочери не могли вступать в брак, не иначе как с согласия и доброй воли данной Анны Понсард, их матери, и самых близких родственников данного завещателя;
34 et cas advenant que toutz [troys] vinsent a mourir sans hoirs legitimes et naturelz, a substitue et substitue ledict testateur au dernier d'yceulx lesdictes damoyselles Magdaleyne Anne et Diane de Nostradamus ses seurs et filhes dudict testateur ; и в случае, когда все [трое] умрут, не оставив наследников законных и родных, заменил и заменит данный завещатель их на указанных дамоселль Магдалину, Анну и Диану де Нострадамус, их сестёр, и дочерей данного завещателя;
35 et pour ce que ledict testateur voyt son heritaige consister la plus part en argent comptant et debtes, a vouleu ledict testateur ledict argent comptant et debtes quant seront exhiges estre mis entre les mains de deux ou troys marchantz solvables a gaing et proffict honneste; и потому что данный завещатель видит своё наследство, состоящим в основном из пересчитанных денег и долгов, пожелал данный завещатель данные наличные деньги и долги когда будут востребованы предоставить в руки двух или трёх платёжеспособных купцов для прибыли и честной наживы;
36 et aussy pour ce qu'il a veu ses enffans estre en bas eaige et pupillarite constitues, leur a prouveu de tuteresse et administreresse testamentaire de leurs personnes et biens a ssavoyr : и также потому, что видит он своих детей в раннем возрасте и под установленной опекой, им назначает опекуншу и распорядительницу по завещанию лично для них и для их имущества, а именно:
37 ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme, de laquelle speciallement se confie prouveu qu'elle soyt tenue de fere bon et loyal inventaire; данную дамоселлю Анну Понсард, его жену, о которой специально он оговаривает, что она должна сделать правильную и законную опись;
38 ne voullant touteffoys qu'elle puisse estre constraincte de vendre aulcung meuble ne utensilles de maison dudict heritaige et ce tant qu'elle vivra vefve et en son non dudict testateur, deffandant toute allienation de meuble en quelle sorte que ce soyt ains que soyt garde et puis divise ausdits enffans et heritiers quant seront comme dict est de l'eaige de vingt cinq ans; не желая однако чтобы она была вынуждена продавать какую бы то ни было мебель или утварь из дома данного наследства, и это до тех пор, пока она будет жить вдовой и под его фамилией данного завещателя, запрещая любую продажу мебели каким угодно образом, желает, чтобы её хранили, а потом поделили между данными детьми и наследниками, когда они достигнут возраста двадцати пяти лет;
39 laquelle tuteresse prandra et recouvrera le proffict et gain dudict argent que sera este mis entre mains desdicts marchantz pour dudict proffict s'en nourrir elle avec sesdicts enffans chausser et vestir et prouvoyr de ce que sera neccessaire sellon leur qualite, sans que desdicts fruictz elle soyt tenue d'en rendre aulcung compte ains seullement prouvoyr sesdicts enffans comme dict est; эта опекунша возьмёт и использует прибыль и наживу от указанных денег, которые будут отданы в руки данных купцов, чтобы данной прибылью она питала себя и своих данных детей, обувала и одевала, и предусматривала всё, что необходимо в зависимости от их качества, с тем, чтобы про эти прибыли она не должна была бы отчитываться, а только обеспечивать данных детей как подобает;
40 deffandant expressement ledict testateur que sesdicts heritiers ne puissent demander leur part de leur dict heritaige en ce que concervera en argent qu'ilz ne soyent de l'eaige de vingt cinq ans, et touchant aux legatz faictz esdictes filhes se prandront sur le fondz de l'argent que sera este mis entre les mains desdicts marchants quant elles viendront soy collocquer en mariage suyvant les susdicts legatz; предостерегает недвусмысленно данный завещатель, чтобы данные наследники не могли испросить свою долю данного наследства, что касается денег, не ранее, чем достигнут возраста двадцати пяти лет, и получая завещанное добро данные дочери возьмут его из денежного фонда, помещённого в руки данных купцов, когда они соберутся вступать в брак, согласно данному завещанию;
41 voullant en oultre ledict testateur que aulcung de ses fraires dudict testateur aye ne puisse avoyr aulcung manyement et charge dudict heritaige ains en a laisse le toutal regiment et gouvernement d'ycelluy et de la personne de sesdicts enffans a la susdicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme; желает также данный завещатель, чтобы никто из братьев данного завещателя не мог распоряжаться и трогать данное наследство, которое он полностью передаёт в распоряжение и управление от своего имени и имени своих детей указанной дамоселле Анне Понсард, своей жене;
42 et a celle fin que ce present son testament puisse mieulx estre execute mesmemant en ce que touche et concerne les laysses pitoyables et de son ame; и наконец, чтобы это настоящее его завещание могло быть точно выполнено особенно в том, что имеется и касается бренного тела и его души;
43 pour ce, ledict maistre Michel de Nostradamus testateur a faict et ordonne ses gaigiers et executeurs de ce present son testement assavoyr est: для этого, данный магистр Мишель Нострадамус завещатель желает и намерен своими душеприказчиками и исполнителями этого настоящего его завещания назначить:
44 Palamides Marc escuyer sieur de Chasteauneuf et sieur Jacques Suffren bourgeoys dudict Sallon; Паламида Марка эсквайра сира де Шатанёф и сира Жака Сюффрена горожанина данного Саллона;
45 ausquelz et a chescung d'eulx a donne et donne ledict testateur plain povoyr puissance et auctorite de executer ce present son testement et pour ce faire prandre de ses biens et fere tout ainsy que vrays executeurs de testement sont tenus et ont acoustume de faire; каждому из которых дал и даёт данный завещатель полное право, силу и власть для выполнения настоящего своего завещания, а для этого брать из его состояния и делать то, что настоящие исполнители завещания должны и обязаны в качестве исполнителей делать;
46 lequel present son testement a vouleu et veult ledict maistre Michel Nostradamus testateur estre et debvoyr estre son dernier testement nuncupatif disposition et ordonnance finalle de toutz et ungz chescungs ses biens lequel entend valloyr pour tiltre et non de testement codicil donnation pour cause de mort et en toute aultre maniere et fasson qu'il pourroyt valloyr, en cassant revocant et adnullant toutz aultres testemens codicilz donnations pour cause de mort et aultres dernieres vollantes par luy aultreffoys par cy devant faictes et passees, ceste presente demeurant en sa force et vertu; который, представляя своё завещание, хотел и хочет данный магистр Мишель Нострадамус завещатель, чтобы оно есть и будет его последним завещанием окончательным постановлением и последним расчётом обо всём и каждом его имуществе которым намерен распорядиться при жизни, и не как дарование по причине своей смерти или любым другим способом и манерой, какими бы хотел, отменяя, изменяя и аннулируя все прочие завещания, касающиеся дарения в случае его смерти и других изъявлений его воли, сделанные им ранее, в прошлом, это настоящее завещание вступает в свою силу и доблесть;
47 ainsy a requis et requiert moydict et soubzsigne notaire et tesmoings soubz nommes estre recordz de son dict present testement et choses contenues en icelluy, lesquelz tesmoings il a bien cogneus et nommes par leurs noms et lesquelz tesmoings ont parelhement congneu ledict testateur, et que je dessusdict notaire redige et mette par escript le present son testement pour servir a sesdicts heritiers et aultres qu'il appartiendra en temps et lieu comme de raison. также потребовал и принудил данного и нижеподписавшегося нотариуса и свидетелей ниже названных запомнить это его настоящее завещание и вещи, содержащиеся в нём, коих свидетелей он хорошо знал и назвал их по именам и эти свидетели соответственно признали данного завещателя, и чтобы я данный нотариус составил и записал в письменной форме его завещание чтобы служить данным наследникам и другим, кому понадобится в нужное время и месте, как положено.
48 Et tout incontinent ledict maistre Michel Nostradamus testateur a dict et declaire en presence des tesmoings cy apres nommes avoyr en argent content la somme de troys mille quatre centz quarante quatre escutz et dix soulx, lesquelz a exhibes et monstres realement en presence des tesmoings soubz nommes es especes cy apres especiffiees: И в конце данный магистр Мишель Нострадамус завещатель показал и предъявил присутствующим здесь свидетелям, далее названным, имеющиеся у него деньги в сумме три тысячи четыреста сорок четыре экю и десять солей, которые показал и продемонстрировал в присутствии свидетелей, ниже названных, в монетах далее перечисленных:
49 premierement en trente six nobles a la rose [vallans unze flourins pieces], ducatz simples cent et ung, angelotz septante neuf, doubles ducatz cent vingt six, escuz vieulx quatre, lions d'or en forme d'escus vieulx deux, ung escu du roi Loys, une medailhe d'or vallant deux escus, florins d'Allamaigne huict, imperialles dix, marionnettes dix sept, demy escutz sol huict, escus sol mille quatre centz dix neuf, escutz pistolletz douze centz, troys piesses d'or dictes portugalenses vallans trente six escutz [pistoletz], que reviennent toutes les susdictes sommes d'argent comptant reduictes ensemble ladicte somme de troys mille quatre centz quarante quatre escutz et dix soulx; во-первых в тридцати шести розовых ноблях [стоящих 11 флоринов каждый], дукатов простых сто и один, ангелотов семьдесят девять, двойных дукатов сто двадцать шесть, четыре старых экю, два золотых лиона в форме старых экю, одно экю короля Луи, одна медаль золотая стоимостью два экю, флоринов Германии восемь, империалов десять, марионнет семнадцать, полу экю почти восемь, экю почти тысяча четыреста девятнадцать, экю pistolletz двенадцать сотен, три золотые монеты, называемые португалками стоимостью тридцать шесть экю [pistoletz], все вышеперечисленные подсчитанные денежные средства вместе составили указанную сумму три тысячи четыреста сорок четыре экю и десять солей;
50 et aussy a faict aparoyr ledict testateur tant par son livre que par obliges et cedulles que par gaiges qu'il a de debtes a la somme de mille centz escutz; и также сделал заявление данный завещатель, что как по его книге, так и по обязательствам и распискам, так и по залогам у него есть долги на сумму тысяча сто экю;
51 lesquelles sommes d'argent comptant sont este mises dans troys coffres sive caysses estans dans la maison dudict de Nostradamus; эти суммы подсчитанных денег были сложены в три сундука в виде ящиков, находящиеся в доме данного де Нострадамуса;
52 les clefz desquelles sont estes bailhees l'une a Palamides Marc sieur de Chasteauneuf, l'aultre a sieur Martin Mianson consul et l'aultre a sieur Jacques Suffren bourgeoys dudict Sallon qu'ilz ont receues realement, apres avoyr este mis l'argent dans lesdictes caysses par iceulx mesmes. ключи от которых были розданы один Паламиду Марку сиру де Шатонёф, другой сиру Мартину Мянсону консулу и третий сиру Жаку Сюффрену горожанину указанного Салона, которые они получили по-настоящему после того, как были положены деньги в данные ящики ими самими.
53 Faict, passe et publie audict Sallon et en l'estude de la maison dudict monsieur maistre Michel Nostradamus testateur ez presencessieur Joseph Raynaud bourgeoys, Martin Mianson conseulz, Jehan Allegret tresaurier, Palamides Marcq escuyer sieur de Chasteauneuf, Guilhaume Giraud nobles, Arnaud Damisane, Jaumet Viguier escuyeret fraire Vidal de Vidal gardien du convent de Sainct Francoys dudict Sallon, tesmoings ad ce requis et appelles; Сделано, составлено и записано в данном Салоне и в кабинете дома данного монсира магистра Мишеля Нострадамуса завещателя в присутствии сира Жозефа Рено горожанина, Мартина Мянсона консула, Жана Аллегре казначея, Паламида Марка эсквайра сира де Шатонёф, Гийома Жиро дворянина, Арно Дамизана, Жоме Вигёра эсквайра и монаха Видала де Видала настоятеля монастыря Святого Франсуа данного Салона, свидетели при этом потребованы и вызваны;
54 lesquelz testateur et tesmoings je dict notaire ay requis soy signer, suyvant l'ordonnance du Roy, qui se sont soubzignes excepte ledict Reynaud tesmoing qui a dict ne savoyr escripre. в присутствии завещателя и свидетелей я, данный нотариус, потребовал от всех подписаться, согласно постановлению Короля, которые ниже подписались, кроме указанного свидетеля Рено, который заявил, что не умеет писать.
Ainsi signes a son premier originel:
Стоят подписи на первом оригинале:
Michel Nostradamus,
Мишель Нострадамус,
Martin Mianson conseul,
Мартин Мянсон консул,
Jehan Allegret trezorier,
Жан Аллегре казначей,
Vidal de Vidal gardien,
Видал де Видал настоятель,
Barthesard Damysane tesmoing,
Barthеsard Дамизан свидетель,
P. Marc tesmoing,
P. Марк свидетель,
J. Viguier,
Ж. Вигёр,
Guilhaume Giraud.
Гильям Жиро.
(Signum du notaire Roche)
(Роспись нотариуса Роч)
 
1 Codicil pour mon sieur Maistre Michel de Nostradamus docteur en medecine, astrophille, conselhier et medecin ordinaire du Roy. Добавление для моего сира Магистра Мишеля де Нострадамуса доктора медицины, астролога, консультанта (советника) и обычного врача Короля.
2 L'an a la Nativite nostre Seigneur mil cinq cens soixante six [Le dict an] et le dernier jour du moys de Juing, saichent tous presentz et advenir qui ces presentes verront que, par devant et en la presence de moy Joseph Roche notaire royal et tabellion jure de la presente ville de Sallon dioceze d'Arles soubzigne et des tesmoings cy apres nommez, feust present en sa personne monsieur maistre Michel Nostradamus docteur en medecine astrophille conselhier et medecin ordinaire du roy, lequel considerant et redvisant en sa memoyre comme il a dict avoyr faict son dernier nuncupatif, prins et receu par moy dict et soubszigne notayre sur l'an present et le present et le dix-septiesme jour du present moys de Juing, auquel entre aultres choses contenues en icelluy auroyt faict ses heritiers Cezar Charles et Andre de Nostradamus ses enffans; Год от Рождества Христова тысяча пятьсот шестьдесят шестой [В этот год] и последний день месяца Июня, объявлено всем присутствующим и всякому, кого этим присутствующим доведется увидеть, что спереди и в присутствии меня Жозефа Роч королевского нотариуса и письмоводителя, действующего в настоящем городе Салоне епархии Арля, нижеподписавшегося и свидетелей далее упомянутых, при личном присутствии монсира магистра Мишеля Нострадамуса, доктора медицины, астролога, консультанта и обычного врача короля, который, осознавая происходящее, но, слабея памятью, как он сказал, продиктовал свою последнюю волю касаемо завещания мне, данному и нижеподписавшемуся нотариусу, в настоящем году семнадцатого числа настоящего месяца июня, по которой, среди прочего, содержащегося в нём, он сделал своими наследниками Сезара, Чарльза и Андре де Нострадамус, его детей;
3 et pour ce que a ung chescung est licite et permis de droict codicilles et faire ses codicilz apres son testement par lesquels a son dict testement puisse adjouster ou diminuer ou aultrement de tout en tout abollir pour ce ledict Maistre Michel de Nostradamus voullant faire ses codicilz et de present codicillant et adjoustant a sondict testement, a legue et legue audict Cezar de Nostradamus son filz bien ayme et coheritier son astralabe de leton ensamble son gros aneau d'or avec la pierre cornelline y enchassee, et ce oultre et par dessus le prelegat a luy faict par ledict de Nostradamus son pere a son dict testement; и потому, что каждому разрешено законом и позволено вводить приписки и делать добавления после его завещания, которыми бы в его данном завещании смог добавить или сократить или иначе полностью отменить для этого данный Магистр Мишель Нострадамус желая сделать своё добавление и в качестве составителя и добавляющего в данное завещание, завещал и завещает данному Сезару де Нострадамусу его сыну очень любимому и сонаследнику свою астролябию leton вместе со своим большим золотым кольцом с камнем сердоликом в него вставленным, и это дано сверх особо завещанного в сделанном данным Нострадамусом его отцом в его данном завещании;
4 et aussy a legue et legue a damoyselle Magdaleyne de Nostradamus sa filhe legitime et naturelle oultre ce que luy a este legue par sondict testement scavoyr est: deux coffres de baut noyer estant dans l'estude dudict codicillant, ensambles les habilhements bagues et joyeaulx que ladicte damoyselle Magdalleyne aura dans lesdicts coffres, sans que nul puisse veoyr ne regarder ce que sera dans iceulx ains dudict legat l'en a faicte mestresse incontinant apres le decepz dudict codicillant, lequel legat ladicte damoyselle pourra prandre de son aucthorite sans quelle soyt tenue de le prandre par main d'autre ny consentiment d'aulcun; и также завещал и завещает дамоселле Магдалине де Нострадамус его дочери законной и родной кроме того, что ей было завещано в данном завещании также ещё: два сундука из ореха, стоящие в кабинете данного составителя, вместе с одеждой, кольцами и драгоценностями которые данная дамоселля Магдалина найдёт в этих сундуках, без того чтобы кто-то смог открыто смотреть на то что будет в составе данного наследства, его она сможет получить сразу после смерти данного составителя, которое наследство данная дамоселля сможет использовать по её усмотрению без какого либо изъятия кем-то или по разрешению кого-то;
5 et en toutes et chescunes les aultres choses contenues et declairees a son dict testement ledict maistre Michel de Nostradamus codicillant a approve ratiffie et confirme et a voleu et veult icelles valloyr et avoyr tousjours perpetuelle valleur et fermesse et aussy a voleu icelluy dict codicillant ce present codicil et tout le contenu en icelluy avoyr vertu et fermesse par droict de codicil ou eppitre et par droict de toute aultre derniere volante et pour la melheur forme et maniere que fere se pourra; и во всех и в каждых отдельных положениях содержащихся и названных в его данном завещании указанный магистр Мишель де Нострадамус составитель проверил утвердил и подтвердил и пожелал и желает эти указания и имущество всегда постоянно исполнять и помнить, и также пожелал этот данный составитель это настоящее добавление и все содержащиеся в нём положения знать и помнить чтобы они всегда сохраняли постоянную значимость и силу и чтобы их придерживались;
6 et a requis et requiert moydict et soubzigne notaire et tesmoings cy apres nommez estre recordz de son dict present codicil, lesquels tesmoings il a bien cogneuz et nommes par leurs noms et lesquelz tesmoings ont aussy cogneu ledict codicillant, dont et de quoy ledict maistre Michel de Nostradamus codicillant a voleu acte en estre faict a ceulx a qui de droict apartiendra par moydict et soubzsigne notaire. и потребовал и принудил данного и нижеподписавшегося нотариуса и свидетелей далее названных запомнить это его настоящее добавление [к завещанию], коих свидетелей он хорошо знал и назвал их по именам и эти свидетели также признали данного составителя, который и есть данный магистр Мишель Нострадамус составитель желающий выполнить сей акт в точности в соответствии с содержанием под контролем данного и нижеподписавшегося нотариуса.
7 Faict passe et publie audict Sallon et dans la maison dudict codicillant ez presences de sieur Jehan Allegret trezorier, Maistre Anthoine Paris docteur en medecine, Jehan Giraud dict [de] Bessonne, Guilhen Heyraud appothicquaire et maistre Gervais Berard cirurgien dudict Sallon, tesmoings requis et appelles; Составлено заверено и опубликовано в данном Саллоне и в доме данного составителя в присутствии сира Жана Аллегре казначея, Магистра Антуана Пари доктора медицины, Жана Жиро именуемого [де] Бессонн, Жульена Ейро аптекаря и магистра Жерве Берарда, хирурга данного Салона, свидетелей истребованных и вызванных; 
8 lesquelz codicillant et tesmoings jedict notaire ay requis soy signer suyvant l'ordonnance du roy qui se sont soubzsignes excepte ledict Giraud tesmoing qui a dict ne scavoyr scripre. в присутствии составителя и свидетелей я, данный нотариус, потребовал от всех подписаться, согласно постановлению короля, которые ниже подписались, кроме указанного свидетеля Жиро, который заявил, что не умеет писать.
Ainsy signes a son premier originel:
Стоят подписи на первом оригинале:
M. Nostradamus,
М. Нострадамус,
Jehan Allegret,
Жан Аллегре,
Gervais Berard,
Жерве Берард,
A. Paris,
A. Париc,
Guilhen Heyraud tesmoings.
Жульен Ейро свидетели.
(Signum du notaire Roche)
(Подпись нотариуса Роч)

Telecar © 2008

Используются технологии uCoz