Вторник, 25 Апрель 2017      10:54 | Вход | Регистрация | Мишель Нострадамус. Портрет.
Мишель Нострадамус. Пророчества и предсказания.
Мифы о Нострадамусе Нострадамус в таблицах. Статьи о Нострадамусе отечественных и иностранных исследователей. Портреты и рисунки из потерянной книги Нострадамуса. Критические статьи о Нострадамусе и не только... Разные статьи на другие темы. Фильмы о Нострадамусе, смотреть онлайн, скачать бесплатно Гостевая книга этого сайта о Нострадамусе.
  
 

Текст Завещания

Год тысяча пятьсот шестьдесят шестой от рождества Христова, семнадцатое число июня месяца. Так же как нет ничего более очевидного, чем неизбежность смерти, ничто так неведомо как час ее. По этой причине в присутствии меня Джозефа Роше (Joseph Roche), королевского нотариуса и верного писаря настоящего города Салона (Sallon), Епархии Арля (Diosece d’arles), и свидетелей упомянутых ниже, здесь находится сам Магистр Мишель Нострадамус (Me Michel Nostradamus), доктор медицины и астролог упомянутого города Салона, советник и постоянный врач короля. Последний, будучи в здравом уме и твердой памяти, не ослабленных его преклонным возрастом или физической болезнью, которой он сейчас обременен, при полном понимании и осознании происходящего желает, пока он жив, сделать распоряжение по поводу всех владений, которые Бог Создатель выделил и временно даровал ему в этом смертном мире, с тем, чтобы после его кончины и ухода в мир иной, не возникло ни одного вопроса и разногласия относительно этих владений. Поэтому упомянутый М. Мишель Нострадамус по доброй воле и собственному желанию, собственной инициативе и разумению, составил, распорядился и постановил, и при присутствующих составляет, распоряжается и учреждает свое завещание, распоряжение и конечное постановление в словесной форме в следующем виде: прежде всего, как хороший, истинный и верный христианин, он просит Бога Создателя, если Ему захочется позвать его к себе и если Ему будет угодно, забрать его душу в Вечное Царство Рая. И так как после души нет ничего более значимого, чем тело, упомянутый завещатель пожелал, чтобы, когда душа покинет тело, последнее было отнесено на похороны в церковь монастыря Св. Франсуа (Couvent de St. Francoys) упомянутого города Салона, и чтобы между главной дверью и алтарем Св. Марты (St. Marthe) против стены была установлена могила с надгробием или памятником. Он завещал, чтобы тело его сопровождалось 4 свечами, каждая стоимостью в 1 ливр (livre), и также пожелал, чтобы похороны и похоронные обряды проводились на усмотрение душеприказчиков далее упомянутых. Он также завещал, пожелал и распорядился выдать сразу по 6 су (sol/sous) каждому из тринадцати нищих, только один раз после его смерти. Он также завещал выплатить монахам монастыря Сан-Пиерр-де-Канон (l’Observance de St.Pierre-de-Canon) одну крону (escu/crown), подлежащей оплате сразу после его смерти. Он также завещал Часовне Нотр Дам де Панитен-Блан (la Chapelle de Nostre Dame des Pentinents-Blancs) упомянутого Салона одну крону, подлежащую оплате один раз сразу после его смерти. Он также завещал францисканцам монастыря Св. Франсуа (Couvent de St. Francoys) две кроны, подлежащих оплате один раз сразу после его смерти. Также он оставил в наследство Магдалине Бесодин (Magdeleine Besaudine), дочери Луиза Бесодин (Loys Besaudine) его двоюродного брата, сумму в десять золотых пистолей (pistollet/pistolet), которые, по его завещанию, будут выданы ей только когда она выйдет замуж. Если же упомянутая Магдалина умрет до замужества, данный завещатель пожелал это наследство аннулировать и считать недействительным. Также данный завещатель де Нострадамус оставил в наследство Мисс Магдалине Нострадамус (Magdeleine Nostradamus) своей законной и кровной дочери от его настоящей жены Мадам Анны Понсард (Anne Ponsarde), сумму в шесть сотен золотых крон, подлежащих оплате сразу в день ее замужества. Также он оставил и оставляет Мисс Анне(Anne) и Мисс Диане (Dianne) де Нострадамус, законным и кровным дочерям завещателя и упомянутой Анны Понсард, его настоящей жены, по сумме в пять сотен золотых крон-пистолей (escu d'or pistollet/crown-pistolets), подлежащих оплате каждой из них в день их замужества. В случае, если сестры Мисс Магдалина, Мисс Анна и Мисс Диана, или одна из них, умрут в юном возрасте или же без законных и естественных наследников, взамен каждой из упомянутых Магдалины, Анны, и Дианы он назначает наследниками указанных ниже. Он также завещал и оставил упомянутой Мадам Анне Понсард, его возлюбленной жене, сумму в четыре сотни золотых крон-пистолей, которые, согласно его воле, будут выделены данной Понсард сразу после кончины и смерти данного завещателя. Эти четыре сотни крон упомянутая Понсард может использовать на ее усмотрение, пока она носит имя вдовы данного завещателя. Если сложится так, что упомянутая Понсард снова выйдет замуж, в этом случае данный завещатель пожелал, чтобы эти четыре сотни крон были возвращены его наследникам, далее упомянутым. Если упомянутая Понсард не выйдет снова замуж, в этом случае завещатель пожелал, чтобы она могла завещать и оставить эти четыре сотни крон кому-то из детей завещателя, тому или тем, которым она сама сочтет нужным, с тем, лишь условием, что она не может оставить эту сумму кому-то другому, кроме упомянутых детей данного завещателя. Также он завещал и завещает его жене, упомянутой Понсард, третью часть всего дома данного завещателя - ту третью часть, которую упомянутая Понсард сама выберет и в которой она может проживать, и которой она может распоряжаться, пока будет носить имя вдовы данного завещателя. Он также завещает упомянутой Понсард ящик из орехового дерева, называемый Большим Ящиком (la Grand Caisse), который находится в зале дома данного завещателя, вместе с маленьким, который находится рядом с ним около кровати. Вместе с ними он оставляет ей и кровать, находящуюся в этом зале, с покрывалом на матрас, матрасами, пружинной основой, подушкой, декоративным покрывалом, занавесами и гардинами, находящимися в этой кровати, а также шесть саванов, четыре полотенца, двенадцать салфеток, полдюжины блюд, полдюжины тарелок, полдюжины мисок, два кувшина, большой и маленький, чашку, солонку и всю оловянную посуду. В наследство также включены другие предметы движимого имущества, которые будут ей необходимы в связи с ее общественным положением: три бочонка для вина, и маленькая квадратная чаша, находящаяся в погребе; эти предметы движимого имущества, в случае смерти упомянутой Понсард или ее повторного брака, он пожелал вернуть наследникам ниже упомянутым. Также настоящий завещатель оставил и оставляет упомянутой Анне Понсард, его жене, все свои платья, одежду, кольца, драгоценности, чтобы она взяла из них все, что захочет и соблаговолит. Данный завещатель также оставил в качестве наследства по преимущественному праву каждую и все из своих книг тому из сыновей его, кто больше извлечет выгоды из учения, и кто больше всех проведет времени за учебой. Эти книги, вместе со всеми письмами, найденные в доме данного завещателя, данный завещатель пожелал не упорядочивать или сортировать, а связать в тюки и сложить в корзины и запереть в комнате дома завещателя до тех пор, пока тот, кому они предназначены, не достигнет совершеннолетия, чтобы забрать их. Он также оставил в качестве привилегированного наследства Сезару де Нострадамусу (Cesar), его законному и кровному сыну от его настоящей жены, упомянутой Мадам Понсард, дом, в котором живет данный завещатель. Также он оставил ему в качестве привилегированного наследства пелерину [cope]* (или шляпу-котелок), которую данный завещатель покрыл двойным слоем золота с серебра (d’argent surdore), и большое кресло из дерева и железа. При этом наследство, которое по праву и фактически принадлежит упомянутой Понсард, его жене, имеет силу до тех пор, пока она остается вдовой данного завещателя. Этот дом остается общим и неделимым, и им могут пользоваться упомянутые Сезар и его братья Чарльз и Андрэ (Cesar, Charles, Andre) до тех пор, пока все братья не достигнут возраста 25 лет. После этого весь дом перейдет в полное владение упомянутому Сезару, который сможет им распоряжаться, как ему захочется. Все это время остается в силе положение о наследстве касаемо этого дома и отведенном его матери, упомянутой Понсард. Он также оставил в качестве привилегированного наследства и оставляет как привилегированное наследство упомянутому Чарльзу де Нострадамус, своему законному и кровному сыну и сыну упомянутой Понсард, его настоящей жены, сумму в сто золотых крон-пистолей, которую упомянутый Чарльз может забрать однажды в качестве наследства, перед тем как он покинет дом, когда достигнет 25 лет. Он также оставил в качестве наследства по преимущественному праву, упомянутому Андре де Нострадамус, своему законному и кровному сыну и сыну упомянутой Понсард, его настоящей жены, сумму в сто золотых крон-пистолей, которую упомянутый Чарльз может один раз забрать, как наследство, перед тем как он покинет дом, когда достигнет, как постановлено, 25 лет. Каждое из этих владений, движимых и недвижимых, настоящих и будущих, права, имена, дела, долги он полностью оставил своим наследникам, названных им лично поименно: упомянутым Сезару, Чарльзу и Андре де Нострадамус, законным и кровным детям его и его настоящей жены Анны Понсард, которые заменяют друг друга в праве наследования на случай смерти в несовершеннолетнем возрасте или без законных и естественных наследников. Данное наследство делится между наследниками поровну, равнозначно. Если упомянутая Анна Понсард, его жена, забеременеет и родит одного или двух сыновей, они станут равноправными наследниками наряду с остальными, с таким же правом наследования по замене. И если она родит одну или две дочери, он завещал каждой из них по сумме в пять сотен крон, с таким же порядком выплаты и замещения, как и для остальных. Данный завещатель желал, чтобы его упомянутые сыновья и дочери не женились без согласия и одобрения упомянутой Понсард, их матери, и ближайших родственников завещателя. В пользу последних, в случае, если все умрут без законных и естественных наследников, он предусмотрел замену наследников упомянутых Мисс Мадлен, Анны и Дианы де Нострадамус, сестер и дочерей данного завещателя (От переводчицы: в целом, логично, но синтаксис так накрутили в англ. переводе, что не сразу понятно. Можешь дать кому-нибудь еще этот кусок перевести). Данный завещатель, понимая, что его имущество по большей части состоит из наличных денег и долгов, пожелал, чтобы эти деньги и долги были собраны и отданы двум или трем платежеспособным торговцам, для извлечения пользы и честной прибыли. И так как он понимает, что дети его молоды и нуждаются в опеке, по завещанию он обеспечил их и их владения опекуном и управляющей ими и их владениями, в лице упомянутой Анны Понсард, его жены, которой они отдаются на попечение. Предусмотрено, что она, будучи вдовой данного завещателя, станет вести хорошую и верную опись инвентаря, и не сможет лишь на свое усмотрение продавать какую-либо движимую собственность или утварь дома, входящих в упомянутое наследство. Ей запрещено в любом случае отчуждать движимое имущество, так как оно предназначено для упомянутых детей и подлежит разделу между ними, когда они достигнут совершеннолетия. Эта опекун будет забирать и получать прибыль от упомянутых денег, которые будут отданы в распоряжение упомянутым торговцам, и будет распоряжаться этим доходом с тем, чтобы обеспечить себя и детей обувью, одеждой, и всем необходимым в соответствии с их социальным статусом. Исключая упомянутые плоды деятельности, как и решено, она будет представлять отчет обо всем этом ее упомянутым детям. Данный завещатель открыто запрещает своим упомянутым наследникам требовать денежной доли упомянутого наследства, пока они не достигнут 25 лет. Касательно наследств его упомянутым дочерям, деньги будут вычтены из средств, предоставленных упомянутым торговцам, когда дочери выйдут замуж, в соответствии с условиями предоставления этих наследств. Кроме того, данный завещатель желает, чтобы ни один из братьев его не мог как-либо распоряжаться или заниматься делами упомянутого наследства. Он оставил полное правление и управление наследством и детьми своей жене, упомянутой Мадам Анне Понсард. Исполнителями данного завещания он назначил: Палламеда Марка (Palla-medes Marc), эсквайра и сира де Шатонеф (sire de Chateauneuf) и Достопочтенного Жака Суффрена, горожанина данного города Салона, с которыми, и т.д. опущ., и т.д. упомянутый Нострадамус разговаривал и которым объявил в присутствии свидетелей, далее упомянутых, что его наличные денежные средства составляют сумму в три тысячи четыреста сорок четыре кроны и десять су, которые были предъявлены и продемонстрированы в присутствии свидетелей выше упомянутых. Эта сумма включала: 36 розовых ноблей (nobles a la Rose), 101 простой дукат (ducat), 79 ангелотов (Angelot), 126 двойных дукатов, 4 старых кроны (escus), 2 золотых лиона (lyon) в форме старых крон(tescus), крону короля Луиза(de Roy Louys), золотую медаль стоимостью 2 кроны, 8 немецких флорин (florin), 10 империалов (фламандских монет - imperial), 17 марионнет (marionnete), 8 полукрон, 1419 крон, 1200 крон-пистолей (escus pistollets), три куска португальского золота стоимостью в 36 крон. Так все эти средства вместе и составили упомянутую сумму в 3 444 кроны и 10 су. Он также прояснил, ссылаясь на свои записи, что по обязательствам, распискам, и залогам, у него имеются долги в сумму 1 600 крон. Эти суммы наличных были сложены в ящики и сундуки, находящиеся в доме семейства де Нострадамус. Деньги были сложены поверенными, которые сразу же получили доверенные им ключи от этих ящиков и сундуков: один - Палламеду Марку, сиру де Шатонеф, второй Достопочтенному Жаку Суффрену, горожанину упомянутого города Салона. Составлено и заверено в данном городе Салоне, в кабинете дома Магистра Нострадамуса, завещателя, в присутствии достопочтенных горожанина Жозефа Рено (Joseph Raynaud), консула Мартина Менсона, казначея Жана Аллегре (Jehan Allegret), Палламеда Марка эсквайра сира де Шатонеф, Гильяма Жиро (Guillaime Giraud), благородного Арно д’Амирана (Arnaud d’Amiranes), эсквайра Жаме Вижора (Jaumet Viguier), и монаха Видая де Видая (Vidai de Vidai), настоятеля монастыря Св. Франсуа данного города Салона - свидетелей, названных здесь и нижеподписавшихся, за исключением упомянутого Рено. Подписано: michel nostradamus, martin manson консул, jehan allegret казначей; friar superior vidai свидетель, balthezar d'amirane свидетель, P. marc свидетель, J. de viguier, guilhaume giraud. roche, нотариус.

-----------------------------

(*) ошибка, Bonnement говорит о «Copa». Перевод на испанский язык. Идет речь о серебряном кубке покрытом двумя слоями позолоты, сделанном в Германии и предложенном Нострадамусу Жеханом Розембергом.
 

Чтобы оценить содержание данной статьи по пятибальной системе Вам предлагается нажать на соответствующую звёздочку --->
Просмотров: 121 | Теги: завещатель, смерть, соль, анна, наследник, Нострадамус, экю, Деньги | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
   

Telecar © 2008